Qu’est-ce qu’un test de localisation ? Découvrez pourquoi ils sont essentiels à la réussite de votre site Web multilingue.
Les tests de localisation font partie des processus d’assurance qualité de votre site multilingue. Ils permettent de vérifier que vos efforts de localisation ont porté leurs fruits. Avant le lancement, vous pouvez vérifier que la version localisée de votre site Web s’affiche comme vous le souhaitez, où vous le souhaitez. Ce processus de test logiciel confirme que le contenu de votre site Web a bien été traduit. Les tests vous donnent l’assurance que votre interface utilisateur (IU) s’affiche correctement.
Prenez le temps de vérifier la conformité des versions multilingues de votre site après sa localisation. Cela vous évite les mauvaises surprises au moment de leur mise en ligne. C’est important pour économiser de l’argent et éviter les risques inutiles pour la réputation de votre marque. Par ailleurs, vous augmentez vos chances d’établir un bon contact avec vos clients cibles. De fait, cela vous permettra d’atteindre vos objectifs de développement sur de nouveaux marchés.
Comprendre l’importance de la localisation
L’une des premières missions de la localisation consiste à proposer à vos utilisateurs internationaux la meilleure consultation possible de votre site. En effet, une bonne localisation peut affecter positivement le succès de votre entreprise. Les efforts de localisation, quand ils sont bien menés, démontrent que vous comprenez ce que veulent les utilisateurs.
Les sites multilingues vont de pair avec la localisation. Ils vous aident à vous développer sur les marchés étrangers. Lors de vos recherches, vous devez avoir une bonne compréhension de la langue et de la culture des pays que vous ciblez. Vous pouvez refléter cela sur l’ensemble de votre site Web grâce à notre service de traduction et localisation. Ce dernier prend en charge une expérience localisée tout au long du parcours du client.
Adoptez les meilleures pratiques de localisation, en commençant par les options de traduction du texte. Puis étendez-les à l’aspect et à la convivialité de votre site. Cela inclut les médias localisés, les actifs de la marque et les boutons d’appel à l’action (CTA). Les tests de localisation vous permettent de vous assurer que tout cela est parfaitement fonctionnel et compréhensible par votre public cible.
Ce qu’il faut savoir avant de commencer les tests
Pour optimiser vos tests, vous devez définir des paramètres afin de déterminer les objectifs à atteindre.
-
Définissez votre calendrier prévisionnel
D’abord, vous devez planifier le moment auquel les tests de localisation auront lieu. En général, les tests de localisation sont effectués pendant le développement du site Web.
Idéalement, le processus de test doit être achevé avant que le site Web ne soit mis en ligne pour que vous puissiez être sûr que l’interface utilisateur de votre site fonctionne correctement.
Si vous avez déjà mis votre site en ligne, ne paniquez pas, vous pouvez toujours poursuivre les tests. Il est judicieux et même nécessaire de continuer à vérifier l’efficacité de vos efforts. C’est ce qu’on appelle parfois les tests de régression, qui doivent faire partie intégrante de la maintenance de votre site.
-
Préparez les informations de base pour vos testeurs
Ensuite, vous devez vous assurer que vous avez préparé toutes les informations nécessaires pour vos testeurs. Ils doivent savoir exactement ce qu’ils examinent pour être en mesure d’identifier les anomalies facilement.
– Public cible : Préparez des informations contextuelles sur le public auquel le site Web est destiné, afin que vos testeurs puissent se mettre à la place de vos clients.
– Informations techniques : Partagez et définissez les termes techniques qui seront pertinents pour le site Web, ainsi que les détails sur le fonctionnement de certains produits, afin de familiariser vos testeurs avec ce langage.
– Historique du site : Incluez quelques détails sur les versions précédentes du site et sur les changements majeurs ou les traductions antérieures dont vos testeurs doivent être informés.
-
Recrutez des testeurs
Tout le monde peut prendre part aux tests de localisation. Pour obtenir les meilleurs résultats, les tests doivent être effectués par des professionnels spécialisés de la localisation. Plusieurs types de profils peuvent intervenir, notamment des ingénieurs et des linguistes. Lorsque vous recrutez votre équipe de testeurs de localisation, recherchez des personnes qui :
– ont des compétences techniques spécifiques ;
– sont des locuteurs natifs ou capables de parler la langue locale de votre public cible ;
– ont une bonne compréhension des normes et spécifications culturelles propre à votre public cible.
Plus simplement, vous pouvez également vous adresser aux locaux en les invitant à se joindre à un groupe de discussion pour donner leur avis.
-
Préparez les scénarios de test
Les cas de test comprennent des scénarios ou des flux de travail sur la façon dont les clients potentiels utiliseront votre site. Le fait de demander à vos testeurs d’exécuter ces cas de test les aide à simuler la façon dont les utilisateurs pourraient naviguer sur vos pages Web.
En suivant cette méthodologie, vous pouvez demander à un testeur de réaliser une action ou de naviguer vers une page ou un produit. Cela vous donne une meilleure idée de la façon dont les utilisateurs interagiront avec des parties spécifiques de votre site Web. Les cas de test peuvent également concerner une langue cible ou des systèmes d’exploitation particuliers pour vérifier la compatibilité. Quelle que soit la façon dont vous l’envisagez, en préparant des scénarios de test, vous pouvez analyser à la fois la fonctionnalité et l’adéquation de vos efforts de globalisation.
-
Rapports
Enfin, préparez une liste de contrôle et demandez à vos testeurs de la remplir au cours du processus. Vous pouvez poser des questions spécifiques pour couvrir différentes sections des sites Web ou différents éléments du processus de test. Vous pouvez aussi préparer une série d’étapes pour le signalement des problèmes et demander à vos testeurs de fournir des captures d’écran afin d’identifier exactement ce à quoi ils font référence. Une fois la planification établie, vous êtes prêt à commencer les tests fonctionnels de la version localisée de votre site Web afin de pouvoir vous développer sur de nouveaux marchés en toute confiance.
Comment effectuer un test de localisation ( à la façon “Pop Translation” !)
Suivez les étapes suivantes pour réaliser un test de localisation d’un site Web international ou multilingue :
-
Testez les fonctionnalités du logiciel et l’interface utilisateur du site Web.
Liste de contrôle de la conception et des fonctionnalités :
– Mise en page du site
– Texte dans les cases
– Pop-ups
– Boutons Call To Action (CTA)
– Taille des images
Après avoir traduit votre site, les tests de localisation vous permettent de vérifier que tout fonctionne. Commencez par vous concentrer sur la mise en page du site. L’apparence visuelle de votre site est importante pour les clients. Examinez la conception et la fonctionnalité de tous les éléments. D’abord, vérifiez que le texte s’insère correctement dans les cases, ce qui peut s’avérer plus ou moins difficile selon la langue traduite. En effet, certaines langues utilisent plus ou moins de mots. Elles peuvent aussi utiliser des caractères spécifiques ou même s’écrire avec un alphabet différent. Quels que soient vos projets, les tests de localisation vous permettent de présenter votre site correctement.
Ensuite, testez vos fenêtres pop-up pour vous assurer qu’elles s’affichent toujours correctement après la traduction. Effectivement, il est important pour le succès de votre site que les fenêtres pop-up puissent continuer à remplir correctement leurs fonctions. Vous pouvez également vérifier que les images sont toujours correctement dimensionnées par rapport au reste du contenu.
Voici la liste de contrôle des exigences légales :
– RGPD
– Cookies
– Conditions générales d’utilisation
– Accessibilité
En ce qui concerne les exigences légales, vous devez vérifier que votre site est conforme aux réglementations locales en matière de consentement aux cookies et de protection des données.
Lorsque vous ciblez des clients qui vivent dans l’UE, vous devez vous conformer au RGPD. Vous devrez également vérifier que les conditions générales sont conformes au contexte du pays ou de la région que vous avez choisi(e).
Pour créer un site multilingue accessible, vous devez ensuite examiner l’aspect de vos polices dans différentes langues. En effet, un site Web inaccessible peut vous empêcher d’atteindre efficacement vos objectifs. Consultez les normes d’accessibilité du contenu Web pour savoir s’il existe des lois ou des politiques internationales en matière d’accessibilité. Vos testeurs doivent vérifier que votre site Web répond à toute exigence supplémentaire.
Liste de contrôle de l’utilisabilité et de la qualité de l’interface utilisateur :
– Unités de mesure
– Devises
– Formats de date
– Normes locales
– Meilleures pratiques
Les détails ont tendance à se faire remarquer lorsqu’ils sont erronés. Par exemple, les clients potentiels peuvent être déconcertés par la mention d’unités de mesure qui ne sont pas couramment utilisées dans leur région. Pour compliquer encore les choses, certains systèmes utilisent les mêmes termes pour des unités de taille différente. Par exemple, les gallons américains sont plus petits que les gallons impériaux. Il est particulièrement important que les dimensions soient correctes.
Des problèmes plus importants peuvent survenir lorsque la localisation ne prend pas en compte les devises. Vous pouvez créer involontairement une barrière psychologique aux transactions si les clients sont toujours invités à payer en dollars après avoir créé un site Web multilingue pour les marchés européens ou asiatiques.
Ensuite, vous devez également prendre en compte les préférences locales en matière de format de date et d’heure. Par exemple, alors que les États-Unis ont tendance à expliquer les dates en commençant par le mois, puis le jour, puis l’année. Une grande partie de l’Europe commence par le jour. Il existe des variations de formatage des dates dans le monde entier.
Le respect des normes et des meilleures pratiques locales, comme l’ouverture des liens dans une nouvelle fenêtre, un nouvel onglet ou le même onglet, peut également avoir un impact sur la convivialité du site. Vous devez également tenir compte de la facilité d’interaction avec votre site en utilisant des claviers locaux avec des touches de raccourci différentes.
-
Vérifier le contenu du site web
Liste de contrôle de la traduction :
– Les mots
– La grammaire et la ponctuation
– La terminologie
– Le contexte linguistique
– L’ordre des listes
– La correction des fautes de frappe
Au cours de la deuxième phase, les testeurs doivent vérifier la traduction de l’ensemble de votre site. Cela concerne toutes les parties du site : les mots, la grammaire et la ponctuation, la terminologie et le contexte linguistique qui nous aide à interpréter la langue. Prenons l’exemple de la ponctuation : elle affecte le sens et fournit un contexte essentiel. Une mauvaise utilisation de la ponctuation peut déformer vos propos. Lorsque vous vérifiez le contenu, vous devez confirmer que les listes sont toujours dans le bon ordre, surtout si elles sont censées être classées par ordre alphabétique. Vous devez également rechercher toutes les fautes de frappe qui auraient pu passer à travers les mailles du filet, afin de pouvoir les corriger avant que votre site ne soit mis en ligne.
Liste de contrôle de la pertinence culturelle :
– Noms de produits
– Images et icônes
– Palettes de couleurs
N’oubliez pas de prendre en compte les normes régionales et les termes, signes ou couleurs importants dans la culture locale lorsque vous vérifiez votre contenu web. Vous devez notamment vérifier si les noms de produits peuvent avoir une signification différente après leur traduction. Les couleurs ont des connotations qui varient selon la langue et la culture. Les images et les icônes peuvent également avoir une importance culturelle considérable.
-
Validation des résultats
Liste de contrôle de l’analyse des résultats :
– Rapports finaux
– Retour d’information
– Résultats des études de cas
La dernière partie de vos tests de localisation est la plus importante. Il est temps de demander à votre équipe de testeurs de fournir leurs rapports finaux, en énumérant toutes les erreurs qu’ils ont observé ou les problèmes qu’ils ont rencontrés. Vous devez examiner les commentaires fournis, analyser les résultats de vos tests et apporter les modifications nécessaires à votre site. Validez l’exactitude de la traduction, peaufinez la convivialité et améliorez vos chances d’attirer davantage de clients.
Avantages des tests
En consacrant des efforts aux tests de localisation, vous économisez du temps et de l’argent en identifiant les éventuels bugs, défauts ou problèmes de votre site Web avant son lancement. Cela contribue à la façon dont les clients de votre nouveau marché percevront votre marque. Sans test de localisation, les erreurs peuvent affecter la réputation de votre entreprise, voire donner l’impression que la marque est négligée ou peu professionnelle.
Si vous avez demandé à certains utilisateurs locaux de participer à vos tests de localisation, c’est aussi une première étape pour vous engager auprès de votre nouveau public. Cela témoigne de l’importance que vous consacrez à ce public.
Les prochaines étapes de la localisation
L’ouverture à de nouveaux marchés est une période passionnante, et vous souhaitez que tout se déroule au mieux. Votre site Web est une vitrine qui reflète l’image de votre entreprise. Son aspect et sa convivialité, ainsi que la manière dont vos clients interagissent avec votre site, sont très importants pour l’image de votre entreprise.
Grâce aux tests de localisation, vous pouvez remédier aux erreurs de traduction et à tout impact indésirable de la traduction sur la conception et la convivialité de votre site web, tout en vous conformant aux exigences légales et en respectant les différences culturelles.
La localisation est importante, et vous devez tenir compte de beaucoup de facteurs si vous voulez réussir, mais il existe un soutien et une expertise disponibles pour vous aider. En faisant appel à Pop Translation, vous êtes certain d’être accompagnés dans la localisation de votre site, de la définition de vos besoins jusqu’au lancement de votre site.
À lire également : https://www.poptranslationpro.com/traduction-ciblistes-ou-sourciers/
Qu’est-ce qu’un test de localisation ? Découvrez pourquoi ils sont essentiels à la réussite de votre site Web multilingue.
Les tests de localisation font partie des processus d’assurance qualité de votre site multilingue. Ils permettent de vérifier que vos efforts de localisation ont porté leurs fruits. Avant le lancement, vous pouvez vérifier que la version localisée de votre site Web s’affiche comme vous le souhaitez, où vous le souhaitez. Ce processus de test logiciel confirme que le contenu de votre site Web a bien été traduit. Les tests vous donnent l’assurance que votre interface utilisateur (IU) s’affiche correctement.
Prenez le temps de vérifier la conformité des versions multilingues de votre site après sa localisation. Cela vous évite les mauvaises surprises au moment de leur mise en ligne. C’est important pour économiser de l’argent et éviter les risques inutiles pour la réputation de votre marque. Par ailleurs, vous augmentez vos chances d’établir un bon contact avec vos clients cibles. De fait, cela vous permettra d’atteindre vos objectifs de développement sur de nouveaux marchés.
Comprendre l’importance de la localisation
L’une des premières missions de la localisation consiste à proposer à vos utilisateurs internationaux la meilleure consultation possible de votre site. En effet, une bonne localisation peut affecter positivement le succès de votre entreprise. Les efforts de localisation, quand ils sont bien menés, démontrent que vous comprenez ce que veulent les utilisateurs.
Les sites multilingues vont de pair avec la localisation. Ils vous aident à vous développer sur les marchés étrangers. Lors de vos recherches, vous devez avoir une bonne compréhension de la langue et de la culture des pays que vous ciblez. Vous pouvez refléter cela sur l’ensemble de votre site Web grâce à notre service de traduction et localisation. Ce dernier prend en charge une expérience localisée tout au long du parcours du client.
Adoptez les meilleures pratiques de localisation, en commençant par les options de traduction du texte. Puis étendez-les à l’aspect et à la convivialité de votre site. Cela inclut les médias localisés, les actifs de la marque et les boutons d’appel à l’action (CTA). Les tests de localisation vous permettent de vous assurer que tout cela est parfaitement fonctionnel et compréhensible par votre public cible.
Ce qu’il faut savoir avant de commencer les tests
Pour optimiser vos tests, vous devez définir des paramètres afin de déterminer les objectifs à atteindre.
-
Définissez votre calendrier prévisionnel
D’abord, vous devez planifier le moment auquel les tests de localisation auront lieu. En général, les tests de localisation sont effectués pendant le développement du site Web.
Idéalement, le processus de test doit être achevé avant que le site Web ne soit mis en ligne pour que vous puissiez être sûr que l’interface utilisateur de votre site fonctionne correctement.
Si vous avez déjà mis votre site en ligne, ne paniquez pas, vous pouvez toujours poursuivre les tests. Il est judicieux et même nécessaire de continuer à vérifier l’efficacité de vos efforts. C’est ce qu’on appelle parfois les tests de régression, qui doivent faire partie intégrante de la maintenance de votre site.
-
Préparez les informations de base pour vos testeurs
Ensuite, vous devez vous assurer que vous avez préparé toutes les informations nécessaires pour vos testeurs. Ils doivent savoir exactement ce qu’ils examinent pour être en mesure d’identifier les anomalies facilement.
– Public cible : Préparez des informations contextuelles sur le public auquel le site Web est destiné, afin que vos testeurs puissent se mettre à la place de vos clients.
– Informations techniques : Partagez et définissez les termes techniques qui seront pertinents pour le site Web, ainsi que les détails sur le fonctionnement de certains produits, afin de familiariser vos testeurs avec ce langage.
– Historique du site : Incluez quelques détails sur les versions précédentes du site et sur les changements majeurs ou les traductions antérieures dont vos testeurs doivent être informés.
-
Recrutez des testeurs
Tout le monde peut prendre part aux tests de localisation. Pour obtenir les meilleurs résultats, les tests doivent être effectués par des professionnels spécialisés de la localisation. Plusieurs types de profils peuvent intervenir, notamment des ingénieurs et des linguistes. Lorsque vous recrutez votre équipe de testeurs de localisation, recherchez des personnes qui :
– ont des compétences techniques spécifiques ;
– sont des locuteurs natifs ou capables de parler la langue locale de votre public cible ;
– ont une bonne compréhension des normes et spécifications culturelles propre à votre public cible.
Plus simplement, vous pouvez également vous adresser aux locaux en les invitant à se joindre à un groupe de discussion pour donner leur avis.
-
Préparez les scénarios de test
Les cas de test comprennent des scénarios ou des flux de travail sur la façon dont les clients potentiels utiliseront votre site. Le fait de demander à vos testeurs d’exécuter ces cas de test les aide à simuler la façon dont les utilisateurs pourraient naviguer sur vos pages Web.
En suivant cette méthodologie, vous pouvez demander à un testeur de réaliser une action ou de naviguer vers une page ou un produit. Cela vous donne une meilleure idée de la façon dont les utilisateurs interagiront avec des parties spécifiques de votre site Web. Les cas de test peuvent également concerner une langue cible ou des systèmes d’exploitation particuliers pour vérifier la compatibilité. Quelle que soit la façon dont vous l’envisagez, en préparant des scénarios de test, vous pouvez analyser à la fois la fonctionnalité et l’adéquation de vos efforts de globalisation.
-
Rapports
Enfin, préparez une liste de contrôle et demandez à vos testeurs de la remplir au cours du processus. Vous pouvez poser des questions spécifiques pour couvrir différentes sections des sites Web ou différents éléments du processus de test. Vous pouvez aussi préparer une série d’étapes pour le signalement des problèmes et demander à vos testeurs de fournir des captures d’écran afin d’identifier exactement ce à quoi ils font référence. Une fois la planification établie, vous êtes prêt à commencer les tests fonctionnels de la version localisée de votre site Web afin de pouvoir vous développer sur de nouveaux marchés en toute confiance.
Comment effectuer un test de localisation ( à la façon “Pop Translation” !)
Suivez les étapes suivantes pour réaliser un test de localisation d’un site Web international ou multilingue :
-
Testez les fonctionnalités du logiciel et l’interface utilisateur du site Web.
Liste de contrôle de la conception et des fonctionnalités :
– Mise en page du site
– Texte dans les cases
– Pop-ups
– Boutons Call To Action (CTA)
– Taille des images
Après avoir traduit votre site, les tests de localisation vous permettent de vérifier que tout fonctionne. Commencez par vous concentrer sur la mise en page du site. L’apparence visuelle de votre site est importante pour les clients. Examinez la conception et la fonctionnalité de tous les éléments. D’abord, vérifiez que le texte s’insère correctement dans les cases, ce qui peut s’avérer plus ou moins difficile selon la langue traduite. En effet, certaines langues utilisent plus ou moins de mots. Elles peuvent aussi utiliser des caractères spécifiques ou même s’écrire avec un alphabet différent. Quels que soient vos projets, les tests de localisation vous permettent de présenter votre site correctement.
Ensuite, testez vos fenêtres pop-up pour vous assurer qu’elles s’affichent toujours correctement après la traduction. Effectivement, il est important pour le succès de votre site que les fenêtres pop-up puissent continuer à remplir correctement leurs fonctions. Vous pouvez également vérifier que les images sont toujours correctement dimensionnées par rapport au reste du contenu.
Voici la liste de contrôle des exigences légales :
– RGPD
– Cookies
– Conditions générales d’utilisation
– Accessibilité
En ce qui concerne les exigences légales, vous devez vérifier que votre site est conforme aux réglementations locales en matière de consentement aux cookies et de protection des données.
Lorsque vous ciblez des clients qui vivent dans l’UE, vous devez vous conformer au RGPD. Vous devrez également vérifier que les conditions générales sont conformes au contexte du pays ou de la région que vous avez choisi(e).
Pour créer un site multilingue accessible, vous devez ensuite examiner l’aspect de vos polices dans différentes langues. En effet, un site Web inaccessible peut vous empêcher d’atteindre efficacement vos objectifs. Consultez les normes d’accessibilité du contenu Web pour savoir s’il existe des lois ou des politiques internationales en matière d’accessibilité. Vos testeurs doivent vérifier que votre site Web répond à toute exigence supplémentaire.
Liste de contrôle de l’utilisabilité et de la qualité de l’interface utilisateur :
– Unités de mesure
– Devises
– Formats de date
– Normes locales
– Meilleures pratiques
Les détails ont tendance à se faire remarquer lorsqu’ils sont erronés. Par exemple, les clients potentiels peuvent être déconcertés par la mention d’unités de mesure qui ne sont pas couramment utilisées dans leur région. Pour compliquer encore les choses, certains systèmes utilisent les mêmes termes pour des unités de taille différente. Par exemple, les gallons américains sont plus petits que les gallons impériaux. Il est particulièrement important que les dimensions soient correctes.
Des problèmes plus importants peuvent survenir lorsque la localisation ne prend pas en compte les devises. Vous pouvez créer involontairement une barrière psychologique aux transactions si les clients sont toujours invités à payer en dollars après avoir créé un site Web multilingue pour les marchés européens ou asiatiques.
Ensuite, vous devez également prendre en compte les préférences locales en matière de format de date et d’heure. Par exemple, alors que les États-Unis ont tendance à expliquer les dates en commençant par le mois, puis le jour, puis l’année. Une grande partie de l’Europe commence par le jour. Il existe des variations de formatage des dates dans le monde entier.
Le respect des normes et des meilleures pratiques locales, comme l’ouverture des liens dans une nouvelle fenêtre, un nouvel onglet ou le même onglet, peut également avoir un impact sur la convivialité du site. Vous devez également tenir compte de la facilité d’interaction avec votre site en utilisant des claviers locaux avec des touches de raccourci différentes.
-
Vérifier le contenu du site web
Liste de contrôle de la traduction :
– Les mots
– La grammaire et la ponctuation
– La terminologie
– Le contexte linguistique
– L’ordre des listes
– La correction des fautes de frappe
Au cours de la deuxième phase, les testeurs doivent vérifier la traduction de l’ensemble de votre site. Cela concerne toutes les parties du site : les mots, la grammaire et la ponctuation, la terminologie et le contexte linguistique qui nous aide à interpréter la langue. Prenons l’exemple de la ponctuation : elle affecte le sens et fournit un contexte essentiel. Une mauvaise utilisation de la ponctuation peut déformer vos propos. Lorsque vous vérifiez le contenu, vous devez confirmer que les listes sont toujours dans le bon ordre, surtout si elles sont censées être classées par ordre alphabétique. Vous devez également rechercher toutes les fautes de frappe qui auraient pu passer à travers les mailles du filet, afin de pouvoir les corriger avant que votre site ne soit mis en ligne.
Liste de contrôle de la pertinence culturelle :
– Noms de produits
– Images et icônes
– Palettes de couleurs
N’oubliez pas de prendre en compte les normes régionales et les termes, signes ou couleurs importants dans la culture locale lorsque vous vérifiez votre contenu web. Vous devez notamment vérifier si les noms de produits peuvent avoir une signification différente après leur traduction. Les couleurs ont des connotations qui varient selon la langue et la culture. Les images et les icônes peuvent également avoir une importance culturelle considérable.
-
Validation des résultats
Liste de contrôle de l’analyse des résultats :
– Rapports finaux
– Retour d’information
– Résultats des études de cas
La dernière partie de vos tests de localisation est la plus importante. Il est temps de demander à votre équipe de testeurs de fournir leurs rapports finaux, en énumérant toutes les erreurs qu’ils ont observé ou les problèmes qu’ils ont rencontrés. Vous devez examiner les commentaires fournis, analyser les résultats de vos tests et apporter les modifications nécessaires à votre site. Validez l’exactitude de la traduction, peaufinez la convivialité et améliorez vos chances d’attirer davantage de clients.
Avantages des tests
En consacrant des efforts aux tests de localisation, vous économisez du temps et de l’argent en identifiant les éventuels bugs, défauts ou problèmes de votre site Web avant son lancement. Cela contribue à la façon dont les clients de votre nouveau marché percevront votre marque. Sans test de localisation, les erreurs peuvent affecter la réputation de votre entreprise, voire donner l’impression que la marque est négligée ou peu professionnelle.
Si vous avez demandé à certains utilisateurs locaux de participer à vos tests de localisation, c’est aussi une première étape pour vous engager auprès de votre nouveau public. Cela témoigne de l’importance que vous consacrez à ce public.
Les prochaines étapes de la localisation
L’ouverture à de nouveaux marchés est une période passionnante, et vous souhaitez que tout se déroule au mieux. Votre site Web est une vitrine qui reflète l’image de votre entreprise. Son aspect et sa convivialité, ainsi que la manière dont vos clients interagissent avec votre site, sont très importants pour l’image de votre entreprise.
Grâce aux tests de localisation, vous pouvez remédier aux erreurs de traduction et à tout impact indésirable de la traduction sur la conception et la convivialité de votre site web, tout en vous conformant aux exigences légales et en respectant les différences culturelles.
La localisation est importante, et vous devez tenir compte de beaucoup de facteurs si vous voulez réussir, mais il existe un soutien et une expertise disponibles pour vous aider. En faisant appel à Pop Translation, vous êtes certain d’être accompagnés dans la localisation de votre site, de la définition de vos besoins jusqu’au lancement de votre site.
À lire également : https://www.poptranslationpro.com/traduction-ciblistes-ou-sourciers/
One Comment